<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom">
	<title>Life &amp; English</title>
	<subtitle>翻訳、外資系人材コンサルティングとやってきましたが、これからはエンジニアの道を模索しています。ここでは、日常で見聞きする英語にまつわる所感や発見をつづっていきます。</subtitle>
	<link href="http://blog.alc.co.jp/blog/taksan" />
	<updated>2007-12-27T00:18:29Z</updated>
	<author>
		<name>Taksan</name>
	</author>
	<id>tag:blog.alc.co.jp,2007:uid3303342</id>
	
	<entry>
		<title>Chew slowly but hurry.</title>
		<link href="http://blog.alc.co.jp/blog/taksan/101788" />
		<id>tag:blog.alc.co.jp,2007:uid3303342//101788</id>
		<updated>2007-12-27T00:18:29Z</updated>
		<summary>せっかくなので、&lt;a href=&quot;http://www.slide.com/r/WQh2WpWT4T8KPZVA20mwIqXQxYuoOiqP&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Anita Refroe performance&lt;/a&gt;を、これから何回かにわたって、掘り下げ味わってみましょう。ここにはいろいろ使える表現が凝縮しています。

今回注目するのは、「&lt;font color=&quot;blue&quot;&gt;矛盾の可笑し味&lt;/font&gt;」です。

例えば&lt;font color=&quot;red&quot;&gt;Chew slowly. But hurry.&lt;/font&gt; とありますね。きっと子供は朝食を食べているのでしょう。&lt;font color=&quot;blue&quot;&gt;ゆっくり噛んで。でも急いで&lt;/font&gt;、と。なぜなら、&lt;font color=&quot;red&quot;&gt;The bus is here.&lt;/font&gt; もう&lt;font color=&quot;blue&quot;&gt;バスが迎えに来ている&lt;/font&gt;からです。現代に生きる子供も、大変なものです！

&lt;font color=&quot;red&quot;&gt;Answer the phone! Get off the phone!&lt;/font&gt; も好例。&lt;font color=&quot;blue&quot;&gt;電話に出なさい！電話を切りなさい！&lt;/font&gt;と言うのですから、子供はどうしていいかわからなくなります。この正反対の表現をあえて並べることで、Anitaは見事に矛盾の可笑し味を演出している、と言えるでしょう。

極めつけはこれです。&lt;font color=&quot;red&quot;&gt;You don&#039;t need the reason why. Because, because, because, because I said so, I said so, I said so, I said so!&lt;/font&gt; あれだけ、自分の言動には理由を挙げて論理的に説明せよと普段から口を酸っぱくしているアメリカの教育ママが、「&lt;font color=&quot;blue&quot;&gt;あなたに理由なんていらないのよ。私がそう言うんだから、そうすればいいの！&lt;/font&gt;」と言うんですから、可笑しくて仕方がありません。あと、英語は論理的な言語だとか言われますが、人間の心情そのものはそれほど論理的ではないことがわかります。他にも&lt;font color=&quot;red&quot;&gt;Yes and no.&lt;/font&gt; （&lt;font color=&quot;blue&quot;&gt;どちらとも言えない&lt;/font&gt;）とかいう言い方もありますしね。こんな表現をしていいんだ！と勇気づけられます。笑

次回は効果的な問いについて取り上げてみたいと思います。</summary>
	</entry>
	<entry>
		<title>You&#039;re grounded until 36!</title>
		<link href="http://blog.alc.co.jp/blog/taksan/101552" />
		<id>tag:blog.alc.co.jp,2007:uid3303342//101552</id>
		<updated>2007-12-14T13:09:21Z</updated>
		<summary>&lt;a href=&quot;http://www.slide.com/r/WQh2WpWT4T8KPZVA20mwIqXQxYuoOiqP&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Anita Refroe performance&lt;/a&gt; 

とにかく見ればわかります。

個人的には
You&#039;re &lt;font color=&quot;red&quot;&gt;grounded&lt;/font&gt; until 36! （36才まで外出禁止！）
という部分が好きです。
ground-edで、&lt;font color=&quot;blue&quot;&gt;地に体を縛りつけられる&lt;/font&gt;イメージですかね。笑</summary>
	</entry>
	<entry>
		<title>abrupt と sudden</title>
		<link href="http://blog.alc.co.jp/blog/taksan/94687" />
		<id>tag:blog.alc.co.jp,2007:uid3303342//94687</id>
		<updated>2007-09-27T10:04:06Z</updated>
		<summary>新しい首相は福田さんになりましたが、それにしても先日安倍前首相が辞任表明をしたのはあまりにも唐突、突然でしたね。その様子を伝えたある海外ニュースで、「&lt;font color=&quot;#0000FF&quot;&gt;突然の&lt;/font&gt;」という意味で&lt;font color=&quot;#FF0000&quot;&gt;abrupt&lt;/font&gt;という語を使っていたのは興味深いことでした。

突然、という英語といえば、まず&lt;font color=&quot;#FF0000&quot;&gt;sudden&lt;/font&gt;（ないし副詞の&lt;font color=&quot;#FF0000&quot;&gt;suddenly&lt;/font&gt;）を思い浮かべる人が多いのではないでしょうか。では、このabruptとsuddenの違いは何なのでしょうか？

それは、&lt;font color=&quot;#FF0000&quot;&gt;sudden&lt;/font&gt;が良い意味にも悪い意味にも使われる&lt;font color=&quot;#0000FF&quot;&gt;中性的&lt;/font&gt;な語であるのに対して、&lt;font color=&quot;#FF0000&quot;&gt;abrupt&lt;/font&gt;は&lt;font color=&quot;#0000FF&quot;&gt;悪い意味&lt;/font&gt;でしか使われない、という点に見て取ることができます。

&lt;font color=&quot;#0000FF&quot;&gt;にわか雨&lt;/font&gt;にあうという典型的な英語に、get caught in a (&lt;font color=&quot;#FF0000&quot;&gt;sudden&lt;/font&gt;) showerがあります。これは事実を表しているので、これ自体に良い悪いはありません。

一方abruptの&lt;font color=&quot;#0000FF&quot;&gt;語源&lt;/font&gt;を見ると、abruptがなぜ悪い意味にしか用いられないかがよくわかります。abruptは&lt;font color=&quot;#FF0000&quot;&gt;ab&lt;/font&gt;-と-&lt;font color=&quot;#FF0000&quot;&gt;rupt&lt;/font&gt;にわかれます。-ruptの派生語にはruptureがありますが、これは例えば次のように使われます。

the &lt;font color=&quot;#FF0000&quot;&gt;rupture&lt;/font&gt; of a blood vessel
a &lt;font color=&quot;#FF0000&quot;&gt;rupture&lt;/font&gt; in relations between the two countries (OALD)

&lt;font color=&quot;#0000FF&quot;&gt;血管の破裂&lt;/font&gt;といい、&lt;font color=&quot;#0000FF&quot;&gt;国交の断絶&lt;/font&gt;といい、ロクな意味では用いられませんね。かくして、-ruptは壊れる・破れる、ダメになるという意味があり、他にも&lt;font color=&quot;#0000FF&quot;&gt;道徳がダメ&lt;/font&gt;になるのは&lt;font color=&quot;#FF0000&quot;&gt;corrupt&lt;/font&gt;、&lt;font color=&quot;#0000FF&quot;&gt;支払いが不能&lt;/font&gt;になるのは&lt;font color=&quot;#FF0000&quot;&gt;bankrupt&lt;/font&gt;、横槍を入れ&lt;font color=&quot;#0000FF&quot;&gt;会話をダメ&lt;/font&gt;にするのは&lt;font color=&quot;#FF0000&quot;&gt;interrupt&lt;/font&gt;ということができます。

次に&lt;font color=&quot;#FF0000&quot;&gt;ab-&lt;/font&gt;です。これは「&lt;font color=&quot;#0000FF&quot;&gt;離れる&lt;/font&gt;」という意味があります。

&lt;font color=&quot;#0000FF&quot;&gt;拉致&lt;/font&gt;という英語で&lt;font color=&quot;#FF0000&quot;&gt;abduct&lt;/font&gt;という特殊な語を使うのも、人を連れ去り家族より&lt;font color=&quot;#0000FF&quot;&gt;離れさす&lt;/font&gt;からです。もっと卑近な例では、&lt;font color=&quot;#FF0000&quot;&gt;abnormal&lt;/font&gt;は常軌を逸していて、一般人ないし通常の状態から&lt;font color=&quot;#0000FF&quot;&gt;かけ離れている&lt;/font&gt;状態のことです。

次の福田さんには突然&lt;font color=&quot;#FF0000&quot;&gt;erupt&lt;/font&gt;（&lt;font color=&quot;#0000FF&quot;&gt;爆発・噴火&lt;/font&gt;）していただきたくないものです。</summary>
	</entry>
	<entry>
		<title>cabin と cabinet</title>
		<link href="http://blog.alc.co.jp/blog/taksan/93312" />
		<id>tag:blog.alc.co.jp,2007:uid3303342//93312</id>
		<updated>2007-09-11T22:38:24Z</updated>
		<summary>&lt;font color=&quot;#FF0000&quot;&gt;cabin&lt;/font&gt; と &lt;font color=&quot;#FF0000&quot;&gt;cabinet&lt;/font&gt;、その関係性やいかに？

&lt;font color=&quot;#0000FF&quot;&gt;キャビン&lt;/font&gt;、&lt;font color=&quot;#0000FF&quot;&gt;キャビネット&lt;/font&gt;、どちらも日本語でカタカナ英語として使いますね。キャビンが船や飛行機の&lt;font color=&quot;#0000FF&quot;&gt;客室&lt;/font&gt;、キャビネットが&lt;font color=&quot;#0000FF&quot;&gt;棚&lt;/font&gt;、そもそも関係はあるのでしょうか？

実はcabin も cabinet も&lt;font color=&quot;#0000FF&quot;&gt;中世ラテン語&lt;/font&gt;の &lt;font color=&quot;#FF0000&quot;&gt;capanna&lt;/font&gt; （小屋） から来ています。そして、&lt;font color=&quot;#FF0000&quot;&gt;cabin&lt;/font&gt; に&lt;font color=&quot;#0000FF&quot;&gt;指小辞&lt;/font&gt;の&lt;font color=&quot;#FF0000&quot;&gt;-et&lt;/font&gt; がついたのが &lt;font color=&quot;#FF0000&quot;&gt;cabinet&lt;/font&gt; です。ちょうど &lt;font color=&quot;#FF0000&quot;&gt;book&lt;/font&gt; （&lt;font color=&quot;#0000FF&quot;&gt;本&lt;/font&gt;） が &lt;font color=&quot;#FF0000&quot;&gt;booklet&lt;/font&gt; で&lt;font color=&quot;#0000FF&quot;&gt;小冊子&lt;/font&gt;の意になるが如くですね。 

つまり、「&lt;font color=&quot;#0000FF&quot;&gt;何か人や物を収納するもの&lt;/font&gt;」という共通の原義があって、&lt;font color=&quot;#0000FF&quot;&gt;大きい方&lt;/font&gt;が cabin、&lt;font color=&quot;#0000FF&quot;&gt;小さい方&lt;/font&gt;が cabinet ということです。確かに考えてみれば、&lt;font color=&quot;#FF0000&quot;&gt;cabin&lt;/font&gt; は客室で要は&lt;font color=&quot;#0000FF&quot;&gt;部屋&lt;/font&gt;、&lt;font color=&quot;#FF0000&quot;&gt;cabinet&lt;/font&gt; は&lt;font color=&quot;#0000FF&quot;&gt;棚&lt;/font&gt;のことですから、

&lt;b&gt;cabin ＞ cabinet&lt;/b&gt; 

という&lt;font color=&quot;#0000FF&quot;&gt;大きさの比例&lt;/font&gt;は成り立っていますね！

意外と身の回りに面白い英語は転がってるもんです。</summary>
	</entry>
	<entry>
		<title>ハイオク・満タンで。</title>
		<link href="http://blog.alc.co.jp/blog/taksan/93102" />
		<id>tag:blog.alc.co.jp,2007:uid3303342//93102</id>
		<updated>2007-09-09T21:22:18Z</updated>
		<summary>&lt;font color=&quot;#0000FF&quot;&gt;ハイオク&lt;/font&gt;という言葉が、&lt;font color=&quot;#0000FF&quot;&gt;オクタン価&lt;/font&gt;が&lt;font color=&quot;#0000FF&quot;&gt;高い&lt;/font&gt;（ハイ）という意味であることは、車やバイクを運転する人であれば、大抵の人が知っていると思います。

それに対し、少しでも&lt;font color=&quot;#0000FF&quot;&gt;カタカナ英語&lt;/font&gt;と&lt;font color=&quot;#0000FF&quot;&gt;本物の英語&lt;/font&gt;という意識ないしフィルターがある人なら、
「あぁ、こりゃまた&lt;font color=&quot;#0000FF&quot;&gt;典型的な日本語英語だわ&lt;/font&gt;」と思うことでしょう。

実はそうとも限りません。まず第一に、オクタン価という&lt;font color=&quot;#0000FF&quot;&gt;数値&lt;/font&gt;を対象にしているのですから、大きいとか広いとかいわず&lt;font color=&quot;#0000FF&quot;&gt;高い&lt;/font&gt;といっているのですから、その点クリアです。

また私が注目したのは、次の点です。&lt;font color=&quot;#FF0000&quot;&gt;high-octane&lt;/font&gt;としっかりオクタンをスペルアウトしさえすれば、れっきとした英語です。

&lt;font color=&quot;#FF0000&quot;&gt;high-octane fuel&lt;/font&gt; （&lt;font color=&quot;#0000FF&quot;&gt;ハイオクの燃料&lt;/font&gt;） （OALD）

さらに、これが&lt;font color=&quot;#0000FF&quot;&gt;スラング&lt;/font&gt;としてこんなに&lt;font color=&quot;#0000FF&quot;&gt;使える英語&lt;/font&gt;に変身するのです。

&lt;font color=&quot;#FF0000&quot;&gt;a high-octane actor&lt;/font&gt;/&lt;font color=&quot;#FF0000&quot;&gt;athlete&lt;/font&gt; （&lt;font color=&quot;#0000FF&quot;&gt;力強い俳優&lt;/font&gt;/&lt;font color=&quot;#0000FF&quot;&gt;運動選手&lt;/font&gt;） （OALD）

定義にはこうあります。
1 (of fuel used in engines) of very good quality and very efficient. 
2 (slang) &lt;font color=&quot;#FF0000&quot;&gt;full of energy&lt;/font&gt;; &lt;font color=&quot;#FF0000&quot;&gt;powerful&lt;/font&gt;

つまり、1が通常のハイオク・ガス。2が&lt;font color=&quot;#0000FF&quot;&gt;元気満ち溢れる&lt;/font&gt;、&lt;font color=&quot;#0000FF&quot;&gt;パワフルな&lt;/font&gt;、という意味合いですね。ハイオクが人を表現する形容詞として使われるとは、これ意外ではありませんか。ただし、発音は&lt;b&gt;ハ&lt;/b&gt;イ・&lt;b&gt;オ&lt;/b&gt;ックテインなのでその点だけ注意しましょう。

今日もハイオク・満タンで。</summary>
	</entry>
	<entry>
		<title>Salut!</title>
		<link href="http://blog.alc.co.jp/blog/taksan/92412" />
		<id>tag:blog.alc.co.jp,2007:uid3303342//92412</id>
		<updated>2007-09-03T01:09:13Z</updated>
		<summary>未知の言語の響きに、えもいわれぬ&lt;font color=&quot;#0000FF&quot;&gt;エキゾチック感&lt;/font&gt;（と書いて今頃気づきましたが、これは日本語読みですね。英語は&lt;font color=&quot;#FF0000&quot;&gt;exotic&lt;/font&gt;でエ&lt;font color=&quot;#0000FF&quot;&gt;グ&lt;/font&gt;ゾティックと濁りますから）を覚えた経験は誰でもあると思います。

この間カナダの友人が一時帰国するというので、軽い&lt;font color=&quot;#0000FF&quot;&gt;壮行会&lt;/font&gt;（&lt;font color=&quot;#FF0000&quot;&gt;going-away&lt;/font&gt;/&lt;font color=&quot;#FF0000&quot;&gt;send-off&lt;/font&gt; party）を開きました。&lt;font color=&quot;#0000FF&quot;&gt;乾杯！&lt;/font&gt;といえば一般的に知られているのは &amp;quot;&lt;font color=&quot;#FF0000&quot;&gt;Cheers!&lt;/font&gt;&amp;quot; ですが、Cheers は日本語の「&lt;font color=&quot;#0000FF&quot;&gt;どうも&lt;/font&gt;」と同じで、&lt;font color=&quot;#0000FF&quot;&gt;こんにちは&lt;/font&gt;・&lt;font color=&quot;#0000FF&quot;&gt;ありがとう&lt;/font&gt;・&lt;font color=&quot;#0000FF&quot;&gt;さようなら&lt;/font&gt;等いろんな意味があるので、乾杯の趣旨を明確にするため、と彼がこう言いました。

「&amp;quot;&lt;font color=&quot;#FF0000&quot;&gt;Salut&lt;/font&gt;!&amp;quot;でいこう。」

これはもともとフランス語で乾杯の際に用いられる語で、今は英語でも使われます。発音は&lt;font color=&quot;#0000FF&quot;&gt;サ&lt;b&gt;ルー&lt;/b&gt;&lt;/font&gt;（ルーに強勢）で、最後のtは発音されません。ただし、英語にはSaluteがあります。Oxfordにも例文として、

&lt;font color=&quot;#FF0000&quot;&gt;They all raised their glasses &lt;b&gt;in salute&lt;/b&gt;&lt;/font&gt;. （&lt;font color=&quot;#0000FF&quot;&gt;敬礼&lt;/font&gt;の意を表し、みなグラスを持ち上げた）

とありますから、語源は一緒で、感嘆詞としてではなくとも似たような意味で使われているようです。

さらに調べるとこの語、&lt;font color=&quot;#0000FF&quot;&gt;スペイン語&lt;/font&gt;では&lt;font color=&quot;#FF0000&quot;&gt;Salud&lt;/font&gt;（サルー）、&lt;font color=&quot;#0000FF&quot;&gt;イタリア語&lt;/font&gt;では&lt;font color=&quot;#FF0000&quot;&gt;Salute&lt;/font&gt;（サルーテ）と乾杯の音頭として使われる、まさに&lt;font color=&quot;#0000FF&quot;&gt;国際的&lt;/font&gt;な語です。なので皆さん、これからはCheers! ばかりでなく、たまにはエキゾチックなSalut! （サルー）でいきましょう（そのような&lt;font color=&quot;#0000FF&quot;&gt;異国情緒あふれる語&lt;/font&gt;を&lt;font color=&quot;#FF0000&quot;&gt;exoticism&lt;/font&gt;という）！

&lt;b&gt;PS：&lt;/b&gt; Salut!と英語でも使われるこの語の&lt;font color=&quot;#0000FF&quot;&gt;直接的&lt;/font&gt;な由来はフランス語ですが、本を正せば&lt;font color=&quot;#0000FF&quot;&gt;ラテン語&lt;/font&gt;の&lt;font color=&quot;#FF0000&quot;&gt;Salus&lt;/font&gt;（他人の&lt;font color=&quot;#0000FF&quot;&gt;健康&lt;/font&gt;）がホントウの出所のようです。つまり、出自を争う多国籍友人間では、「&lt;font color=&quot;#0000FF&quot;&gt;まぁ、みんなラテン語から来てるんだよ&lt;/font&gt;」とテキトーに言っておくのが、丸く収めるコツのようです！</summary>
	</entry>
	<entry>
		<title>動作と状態</title>
		<link href="http://blog.alc.co.jp/blog/taksan/92107" />
		<id>tag:blog.alc.co.jp,2007:uid3303342//92107</id>
		<updated>2007-08-31T11:59:34Z</updated>
		<summary>「&lt;font color=&quot;#0000FF&quot;&gt;覚える&lt;/font&gt;」というのを私たちは昔、

&lt;font color=&quot;#FF0000&quot;&gt;learn&lt;/font&gt; something &lt;font color=&quot;#FF0000&quot;&gt;by heart&lt;/font&gt; 

と習いました。でもこれ、よく考えたらいわば未知を知にする&lt;font color=&quot;#0000FF&quot;&gt;動作&lt;/font&gt;です。すでに「&lt;font color=&quot;#0000FF&quot;&gt;覚えている&lt;/font&gt;」という&lt;font color=&quot;#0000FF&quot;&gt;状態&lt;/font&gt;はどう言うのでしょうか？それが、

&lt;font color=&quot;#FF0000&quot;&gt;know&lt;/font&gt; something &lt;font color=&quot;#FF0000&quot;&gt;by heart&lt;/font&gt;. 

です。だからこんな例文はどうでしょうか？

I tried to &lt;font color=&quot;#FF0000&quot;&gt;learn&lt;/font&gt; those foreign pharases &lt;font color=&quot;#FF0000&quot;&gt;by heart&lt;/font&gt; by pronouncing them again and again. My efforts paid off, and I &lt;font color=&quot;#FF0000&quot;&gt;know&lt;/font&gt; them &lt;font color=&quot;#FF0000&quot;&gt;by heart&lt;/font&gt; now. （私は、それらの外国語のフレーズを何度も何度も発音して覚えようとした。その甲斐あって、今は覚えた。）

同様に、&lt;font color=&quot;#FF0000&quot;&gt;be&lt;/font&gt; in touch with と &lt;font color=&quot;#FF0000&quot;&gt;get&lt;/font&gt; in touch with も、前者が&lt;font color=&quot;#0000FF&quot;&gt;状態&lt;/font&gt;を表し、後者が&lt;font color=&quot;#0000FF&quot;&gt;動作&lt;/font&gt;を表すといえます。それに、&lt;font color=&quot;#FF0000&quot;&gt;keep&lt;/font&gt; in touch と &lt;font color=&quot;#FF0000&quot;&gt;put&lt;/font&gt; in touch、&lt;font color=&quot;#FF0000&quot;&gt;lose&lt;/font&gt; touch などをからめて作った文章が以下です。

We would often &lt;font color=&quot;#FF0000&quot;&gt;be in touch with&lt;/font&gt; each other during our school days, but &lt;font color=&quot;#FF0000&quot;&gt;lost touch&lt;/font&gt; when we graduated. We &lt;font color=&quot;#FF0000&quot;&gt;were out of touch&lt;/font&gt; for a while. But the other day I ran into John, our common friend, who &lt;font color=&quot;#FF0000&quot;&gt;put&lt;/font&gt; us &lt;font color=&quot;#FF0000&quot;&gt;in touch&lt;/font&gt;, and we &lt;font color=&quot;#FF0000&quot;&gt;got&lt;/font&gt; back &lt;font color=&quot;#FF0000&quot;&gt;in touch&lt;/font&gt; again. So, for the moment we are &lt;font color=&quot;#FF0000&quot;&gt;still in touch&lt;/font&gt;. &lt;font color=&quot;#FF0000&quot;&gt;Keeping in touch&lt;/font&gt; could be sometimes difficult unless we try. （学校に通っていたころはよく連絡を取り合っていたものだが、卒業と同時に取らなくなった。しばらくは音信不通の状態が続いた。ところがこの間共通の友人のジョンに出くわして、彼の計らいでまたつながり、そんな風にしてまた連絡を取り合うようになった。だから今はつながっている。意識しないと、連絡を取りつづけるのは難しいこともある。）

上の &lt;font color=&quot;#FF0000&quot;&gt;touch&lt;/font&gt; はみな &lt;font color=&quot;#FF0000&quot;&gt;contact&lt;/font&gt; と&lt;font color=&quot;#0000FF&quot;&gt;言いかえられる&lt;/font&gt;（&lt;font color=&quot;#FF0000&quot;&gt;interchangeable&lt;/font&gt;）のが面白い。get in &lt;font color=&quot;#FF0000&quot;&gt;contact&lt;/font&gt; with、lose &lt;font color=&quot;#FF0000&quot;&gt;contact&lt;/font&gt; with など。&lt;font color=&quot;#FF0000&quot;&gt;lose&lt;/font&gt; contact の反対は &lt;font color=&quot;#FF0000&quot;&gt;make&lt;/font&gt; contact ですね。make touch とは言いませんが。&lt;font color=&quot;#FF0000&quot;&gt;in&lt;/font&gt; touch と &lt;font color=&quot;#FF0000&quot;&gt;out of&lt;/font&gt; touch は反対語（フレーズ）に当たりますね。他、&lt;font color=&quot;#FF0000&quot;&gt;touch base with&lt;/font&gt; といえば、get in touch with と同じような意味で用いられます。

どうでしたか？同じような語を並べてみましたが、これを機会にぜひみなさんも整理してみてください！</summary>
	</entry>
	<entry>
		<title>Heartbreaking?</title>
		<link href="http://blog.alc.co.jp/blog/taksan/91912" />
		<id>tag:blog.alc.co.jp,2007:uid3303342//91912</id>
		<updated>2007-08-30T10:47:35Z</updated>
		<summary>昨日は&lt;font color=&quot;#FF0000&quot;&gt;open-minded&lt;/font&gt; ではなく、&lt;font color=&quot;#FF0000&quot;&gt;open mind&lt;/font&gt; を使う効用を説きました。これで思い出した&lt;font color=&quot;#0000FF&quot;&gt;エピソード&lt;/font&gt;があります。

私が幸いにも親しく付き合わせていただいている、日本を代表する草分けの通訳者の方がいます。その方から聞いた話です。以前、「某国」の首相が米国の&lt;font color=&quot;#0000FF&quot;&gt;9・11の跡地&lt;/font&gt;へ行き、こう言ったそうな。

「こういうのを、&lt;font color=&quot;#FF0000&quot;&gt;heartbreaking&lt;/font&gt;と言うんだろうな。」

それに対し、その方は

「&amp;quot;It &lt;font color=&quot;#FF0000&quot;&gt;&lt;b&gt;breaks my heart&lt;/b&gt;&lt;/font&gt;.&amp;quot;と言うべき」

と鋭い指摘をされ、それを聞いた私はなるほどな、と思ったものでした。</summary>
	</entry>
	<entry>
		<title>open-minded / open mind</title>
		<link href="http://blog.alc.co.jp/blog/taksan/91813" />
		<id>tag:blog.alc.co.jp,2007:uid3303342//91813</id>
		<updated>2007-08-30T10:43:41Z</updated>
		<summary>「&lt;font color=&quot;#0000FF&quot;&gt;彼は心の広い人です&lt;/font&gt;」を英語で言うとき、私たちは中学時代どんな語を習ったでしょうか？

&lt;font color=&quot;#FF0000&quot;&gt;Open-minded&lt;/font&gt;（広い心の）ではないでしょうか。だから、この英訳は、He is an &lt;font color=&quot;#FF0000&quot;&gt;open-minded&lt;/font&gt; person. が「正解」でした。では、今日のキー・フレーズ &lt;font color=&quot;#FF0000&quot;&gt;&lt;b&gt;open mind&lt;/b&gt;&lt;/font&gt; はどうでしょうか？私は習った覚えがありません。

英語的には、open-mindedというのはあくまで&lt;font color=&quot;#0000FF&quot;&gt;結果&lt;/font&gt;ないし&lt;font color=&quot;#0000FF&quot;&gt;派生形&lt;/font&gt;であって、&lt;font color=&quot;#0000FF&quot;&gt;元&lt;/font&gt;は&lt;font color=&quot;#FF0000&quot;&gt;open mind&lt;/font&gt;です。言いかえれば、&lt;font color=&quot;#FF0000&quot;&gt;He &lt;b&gt;has an open mind&lt;/b&gt;.&lt;/font&gt; だからこそ、He is an open-minded person. と言えるのです。大した違いはない、と考える方も中にはいるかもしれません。確かにopen-mindedでも間違いではありません。ただし、より&lt;font color=&quot;#0000FF&quot;&gt;素直で、すっきりしていて、インパクトのある&lt;/font&gt;表現は、前者です。&lt;font color=&quot;#0000FF&quot;&gt;くどい&lt;/font&gt;言い方、&lt;font color=&quot;#FF0000&quot;&gt;wordy&lt;/font&gt; とか &lt;font color=&quot;#FF0000&quot;&gt;verbose&lt;/font&gt; とかいいますが、は英語では嫌われます。

試しに「&lt;font color=&quot;#0000FF&quot;&gt;心を開いて彼女の話を聞け&lt;/font&gt;」を、Listen to her &lt;font color=&quot;#FF0000&quot;&gt;&lt;b&gt;with an open mind&lt;/b&gt;.&lt;/font&gt; と Listen to her &lt;font color=&quot;#FF0000&quot;&gt;open-mindedly.&lt;/font&gt; でグーグルのフレーズ検索で比べてみました。すると、前者はグーグルで&lt;b&gt;&lt;u&gt;6000ページ&lt;/u&gt;&lt;/b&gt;のサイトがヒットしましたが、後者はなんと、たった&lt;u&gt;&lt;b&gt;3ページ&lt;/b&gt;&lt;/u&gt;しかヒットしませんでした。

私たち日本人は、えてして複雑な英語を使いがちです。例えば、「&lt;font color=&quot;#0000FF&quot;&gt;私は疲れやすい&lt;/font&gt;」を私たちは、I　&lt;font color=&quot;#FF0000&quot;&gt;get tired&lt;/font&gt; easily. と習いましたが、本当は I &lt;font color=&quot;#FF0000&quot;&gt;tire&lt;/font&gt; easily. でいいのです。&lt;font color=&quot;#0000FF&quot;&gt;他動詞を自動詞で言いかえる&lt;/font&gt;とすっきりする、一例です（そのような動詞を今度まとめます）。

open mindに話を戻しますが、これはアメリカの歴史に残る名句にも登場します。
- Where there is&lt;font color=&quot;#FF0000&quot;&gt; an open mind&lt;/font&gt;, there will always be &lt;font color=&quot;#FF0000&quot;&gt; a frontier&lt;/font&gt;. （&lt;font color=&quot;#0000FF&quot;&gt;広い心があれば、新領域は必ず開ける。&lt;/font&gt;発明家・電気技師のチャールズ・ケタリングの言葉です）

これは、お馴染みの
- Where there is&lt;font color=&quot;#FF0000&quot;&gt; a will&lt;/font&gt;, there is &lt;font color=&quot;#FF0000&quot;&gt; a way&lt;/font&gt;. （&lt;font color=&quot;#0000FF&quot;&gt;意思のあるところ必ず道は開ける&lt;/font&gt;）
と同形ですね。

ちなみに、&lt;font color=&quot;#FF0000&quot;&gt;frontier&lt;/font&gt; の由来は、新領域が the &lt;font color=&quot;#FF0000&quot;&gt;front&lt;/font&gt; line （&lt;font color=&quot;#0000FF&quot;&gt;開拓の最前線&lt;/font&gt;）にあるゆえ、frontierです。</summary>
	</entry>
	<entry>
		<title>DWI / DUI / intoxicated</title>
		<link href="http://blog.alc.co.jp/blog/taksan/91707" />
		<id>tag:blog.alc.co.jp,2007:uid3303342//91707</id>
		<updated>2007-08-27T16:54:08Z</updated>
		<summary>昨日は飲酒運転を取り上げましたが、補足です。

ご存知のように、&lt;font color=&quot;#0000FF&quot;&gt;飲酒運転&lt;/font&gt;には大別して二つあります。&lt;font color=&quot;#0000FF&quot;&gt;酒酔い運転&lt;/font&gt;と&lt;font color=&quot;#0000FF&quot;&gt;酒気帯び運転&lt;/font&gt;です。

同様に、英語でもより&lt;font color=&quot;#FF0000&quot;&gt;DWI&lt;/font&gt; (&lt;font color=&quot;#FF0000&quot;&gt;Driving While Intoxicated&lt;/font&gt;) と &lt;font color=&quot;#FF0000&quot;&gt;DUI&lt;/font&gt; (&lt;font color=&quot;#FF0000&quot;&gt;Driving Under the Influence of alcohol&lt;/font&gt;) の二つがあります。

興味深いのは、その類似性です。別の国の法律なので全く同じということはないでしょうが、ともに&lt;font color=&quot;#0000FF&quot;&gt;前者&lt;/font&gt;がより&lt;font color=&quot;#0000FF&quot;&gt;程度が重く&lt;/font&gt;、その包含する&lt;font color=&quot;#0000FF&quot;&gt;ニュアンスも近い&lt;/font&gt;ものがあります。

酒酔い運転とは、その名の通り「酒で酔っ払った状態で運転すること」です。これはDWI、つまり「酔っ払った(Intoxicated)状態で(While)運転する(Driving)」と一緒です。また、酒気帯び運転は、「酒気を帯びた状態で運転すること」で、酔いが&lt;font color=&quot;#0000FF&quot;&gt;断定的&lt;/font&gt;なのに対し、酒気を帯びているとはあいまい、すなわち解釈の余地が生まれます。それと全く同じことが、英語のDUIでも言えるのが、非常に面白い。アルコールの「影響を受けた(Influence)状態で(Under)運転する(Driving)」。影響とは&lt;font color=&quot;#0000FF&quot;&gt;抽象的&lt;/font&gt;で重くも軽くも取れます。

Oxfordの&lt;font color=&quot;#FF0000&quot;&gt;DUI&lt;/font&gt;の項には明快な説明がありました。

(&lt;font color=&quot;#FF0000&quot;&gt;AmE&lt;/font&gt;) (in &lt;font color=&quot;#FF0000&quot;&gt;some states&lt;/font&gt; in the US)
the crime of driving a vehicle after drinking too much alcohol. It is a &lt;font color=&quot;#FF0000&quot;&gt;less serious crime&lt;/font&gt; than &#039;driving while intoxicated&#039;.

ここからわかることは、DUIは&lt;font color=&quot;#0000FF&quot;&gt;アメリカ英語&lt;/font&gt;（ないし米語的略語、DWIも同様）であること、アメリカと一言でいってもその条項を取り入れている州、取り入れていない州があるということです。昨年女優のParis Hiltonが検挙された&lt;font color=&quot;#0000FF&quot;&gt;カリフォルニア&lt;/font&gt;では&lt;font color=&quot;#0000FF&quot;&gt;取り入れている&lt;/font&gt;、ということですね。

最後に、intoxicatedは&lt;font color=&quot;#FF0000&quot;&gt;toxic&lt;/font&gt;（&lt;font color=&quot;blue&quot;&gt;毒&lt;/font&gt;）、さらにtoxicはギリシャ語の&lt;font color=&quot;#FF0000&quot;&gt;toxikon&lt;/font&gt;（&lt;font color=&quot;#0000FF&quot;&gt;矢につける毒&lt;/font&gt;）に由来しています。悪い意味ばかりではない&lt;font color=&quot;red&quot;&gt;intoxicated&lt;/font&gt;（たんに、&lt;font color=&quot;#0000FF&quot;&gt;明瞭に物を考えられないほど興奮した&lt;/font&gt;、の意でも用いられる。日本語でも&lt;font color=&quot;blue&quot;&gt;自分に酔う&lt;/font&gt;、&lt;font color=&quot;blue&quot;&gt;勝利に酔いしれる&lt;/font&gt;と言います）ですが、飲酒運転の文脈で使われるときは悪い意味だけです。いみじくもギリシャ語の原意が示唆するように、飲酒運転者によって放たれた毒の矢は、刺さった人間を死に追いやります。飲酒運転は絶対に止めましょう。
</summary>
	</entry>
</feed>