突然发现已经十多天没来顾自己的博客了。
这个星期过得比较动荡,
身边的很多事情都在慢慢地发生变化。
而我也不得不随之改变自己的生活形式。
又是一次人生的分叉路口。
我只能劝诫自己,明天的事谁也无法预料,
不要急着下结论。
気が付けば、もう10日くらい自分のブログを見ていません。
今週は、どうも落ち着きませんでした。
身の回りのいろんな事が少しずつ変化し始め、
自分の生活スタイルも、
それに合わせて変えなければならないと分かりました。
またもや人生の分かれ道にさしかかりました。
ただ自分に、明日の事は誰も予想できないのだと言い聞かせて、
結論を急がないようにしましょう。
2010-07-03 17:50:34|
詩情画意
|コメント(6)|トラックバック(0)
- 中国語ジャーナル 2010年 06月号 [雑誌]

大家可能还不知道,
在6月刊的《中文有声杂志》里面,
第一个〈人物专访〉环节,是由我担任的采访工作。
怀着忐忑的心情听完之后,总结了两个不足的地方。
第一个就是,感情表现。
由于读者们只能听到声音,看不到谈话者的表情和动作,
所以我觉得,应该让自己的声音更富有变化,
好让大家通过我声音里的表情,去联想采访当时的情景。
第二个呢,就是速度。
其实在现实生活中,我说话的速度比较标准。
但是把这种速度原封不动地录制到CD里,就感觉不太合理了。
因为《中文有声杂志》的读者们,大部分都是正在学习中文的朋友。
所以考虑到他们的情况,我觉得应该把速度放慢一些,
有助于他们边听边理解。
虽然可能还有很多不足的地方,
可是缺点还是要一点一点来改的,不能心急。
我随时愿意接受读者们的指点。
请期待我下一次的出场吧。
まだご存知でない人が多いと思いますが、
6月号の『中国語ジャーナル』で、
1番目の「人物インタビュー」を担当させていただきました。
不安な気持ちで付属CDに収録されたインタビューを聞いてみたら、
改善すべき点が2つありました。
1つ目は、感情の表現についてです。
読者の皆さんは、音声を聞くのみで、話し手の表情や動きが見えないため、
自分の声の変化をもっと豊かにすべきだったと思います。
そうすることで読者の皆さんに、私の声を通して
インタビュー当時の場面を思い浮かべていただけたらと思います。
2つ目は、スピードです。
実のところ、現実の会話の中なら、私の話す速さはまあ標準的です。
しかし、そのままの速さでCDにするのは、ちょっと不合理だったかもしれません。
なぜなら、『中国語ジャーナル』の読者の多くは、
中国語を勉強している学習者です。
その立場で考えると、もっとスピードを落とすことで、
聞いたそばから理解されるようになると思います。
多分、まだまだ足りないところがたくさんあると思いますが、
欠点は、少しずつ直すべきで、急いではいけませんね。
皆さんのご指導、心よりお待ちしております。
それから、次回の登場もご期待くださいませ~
2010-06-22 12:09:50|
お仕事
|コメント(0)|トラックバック(0)
在大连,几乎处处可以见到槐树。
如果你想漫步在清香中,建议你去:
劳动公园、星海公园、老虎滩海洋公园、植物园、迎宾路等地。
如果你熟知大连,也可以去:
大黑山、金龙寺、森林动物园的专设赏槐会场。
如果你是大连通,那就一定要到:
开发区炮台山、长海县广鹿岛、
普兰店市安波度假区、瓦房店市长兴岛等地。
因为那里可以欣赏到特别的紫色槐花。
槐花虽美,可花期很短。
从5月下旬开花起,只能维持15天左右。
想要在大连赏槐,体验槐花节热闹气氛的朋友们,
一定要做好旅行计划哦。
大連の街では、いたる処でアカシアを見かけます。
もしあなたがそのすがすがしい香りの中で散歩したければ、
労働公園、星海公園、老虎滩海洋公園、植物園、迎賓路がお勧めです。
もしあなたが大連の地理をよく知っているならば、
大黒山、金龍寺、森林動物園の特別花見場もいいでしょう。
そして、大連通のあなたなら、
開発区の砲台山、長海県の広鹿島、
普蘭店の安波リゾート区、瓦房店の長興島に絶対行くべきです。
なぜなら、そこでは特別な紫色のアカシアが見られるから。
アカシアは美しいんですが、咲いてる時期が短いです。
5月下旬から咲き始め、わずか15日間くらいしかもちません。
大連でアカシアを観賞し、アカシア祭りの熱気を体験したいなら、
旅行の計画をしっかりたててくださいね。
2010-06-19 10:50:28|
中国事情
|コメント(2)|トラックバック(0)
众所周知,大连素有“东方槐城”之称。
因为除了数量多以外,种类也很丰富。
每年的5月下旬,便是槐花的盛开之际。
在我5月末快离开大连的时候,
滨城的空气中已经弥漫着清甜的香味了。
槐花除了观赏以外,还可以食用。
常见的吃法是做汤、拌菜、焖饭。
当然也可以做槐花糕、包饺子。
槐花味道清香甘甜,富含维生素和多种矿物质,
具有解毒、润肺、降血压等功效。
所以,饮用槐花蜜也是大连人养生的老方法。
皆さんご存知の通り、
大連は以前から「アジアのアカシア城」と呼ばれています。
それは、数だけではなく、種類も豊富だからです。
毎年5月の下旬は、アカシアが満開となる時期です。
5月末、私が大連から戻る寸前には、
街の空気はもう、甘くてすがすがしい香りで満ち溢れていました。
アカシアは観賞するだけでなく、食用にもなります。
よくある調理法は、スープ、和え物やおこわなどです。
もちろん、アカシア餅や餃子の具にもなります。
アカシアの味はほんのり甘く、
多くのビタミンとミネラルが含まれており、
排毒、肺を潤す、血圧低下などの効き目があります。
そのため、アカシア蜂蜜を飲むのは、
大連人の昔ながらの養生法でもあるわけです。
※続編もありますので、お楽しみに♪
2010-06-18 14:33:59|
中国事情
|コメント(4)|トラックバック(0)
写真出典:大連晩報
今天,中国的全国高考一开始,
大连市的“爱心送考”活动也正式启动了。
我在大连出差的时候就听到过“爱心送考”活动的宣传。
从08年开始,今年已经是第三届了。
“爱心送考”,简单的说就是无偿接送高考考生参加考试。
出租车可以报名,私家车也可以参加。
据说今年参加的约3800台爱心车之中,
有80%是私家车。
爱心送考车上贴有统一的标贴,还系有金丝带作为标志。
有很多爱心司机还在自己的车里准备了矿泉水、小点心等物品。
虽然普通高考生也可以享受“爱心送考”服务,
但是想想那些住在郊区,离考场远的考生们;
想想那些行动不便的考生们;
我更希望他们能得到优先的待遇。
真希望飘满滨城的金丝带,
能够成为大连的一道新的风景。
今日から、中国の大学進学試験が始まり、
それとともに大連市の“愛心送考”活動も正式に開始しました。
私が大連に出張していたときに、
この“愛心送考”キャンペーンの宣伝を聞きました。
08年から始まり、今年で3年目となるそうです。
“愛心送考”を簡単に説明すると、
大学受験生を無償で送り迎えする活動です。
タクシーはもちろん、自家用車も参加できます。
今年参加した3800台の車の中で、80%が自家用車だそうです。
この活動に参加する車は、統一されたシールを貼って、
金色のリボンを付けて目印にしています。
多くの優しい運転手さんは、車内に水やおやつも用意しているそうです。
当然、普通の大学受験生であれば、誰でもこのサービスを受けられます。
でも、交通が不便な郊外に住んでいる受験生や、
体を通常の人と同じように動かせない受験生たちを考えて、
私は、彼らのような受験生を優先して欲しいと思います。
町中を飛ぶように舞う金色のリボンが、
大連の新しい風景になったらいいな~
2010-06-07 16:23:35|
中国事情
|コメント(4)|トラックバック(0)
这是在大连的超市里买的SOYJOY,
中文名字叫“嚼益嚼”。
“嚼”就是“咀嚼”的意思。
“益”呢,就是“好处、有益”的意思,
在这里代替了“一”。
如果叫“嚼一嚼”的话,
就是“稍微咀嚼一下”的意思;
不过换成了“嚼益嚼”,
就多了一层“越吃对身体越有益处”的意思了。
我买的这一支是山楂口味的,
吃起来比日本的更湿软一些,甜度适中。
中国的SOYJOY,又好吃,名字又顺口,
希望可以热卖。
これは大連のスーパーで買ったソイジョイ、
中国語の名前は「嚼益嚼」といいます。
「嚼」は、「噛み砕く」という意味です。
「益」は、「よい、有益な」の意味で、
ここでは、「一」の代わりに使われています。
もし「嚼一嚼」という名前なら、
単に「ちょっと噛んでみる」になります。
でも、「嚼益嚼」と変えることで、
「食べれば食べるほど体にいい」の意味が加わりました。
私が買ったのは、サンザシ味で、
日本のよりしっとりしていて、甘さもちょうどいいです。
中国のソイジョイは、美味しくて名前も言いやすいから、
たくさん売れて欲しいですね。
2010-06-02 16:16:13|
グルメ
|コメント(5)|トラックバック(0)
我回来了!
哈哈哈!!
这样大笑,
是为了让自己不要觉得太寂寞。
前一天晚上还和朋友们一起飙歌,
今天早上还听到爸妈不停地絮絮叨叨。
一转眼,下午就到了日本,
我又回到了一个人生活的世界里。
说不寂寞是假的。
虽然我在这边也有很多朋友,
有很多关心我的长辈,
可,那是不一样的。
不知道怎么表达才好,
算是自己太多愁善感吧。
呵呵。
ただいま帰りました!
は・は・は!!
こんな大声で笑ってるのは、
さびしくないと自分に思わせるためです。
昨日の夜にはまだ、友達とカラオケの競争をして、
今朝はまだ両親のくどくど話を聞いていたのに。
あっという間、午後にはもう日本についてしまいました。
さびしくないと言えば、ウソになります。
もちろん、こっちにもたくさんの友達がいて、
心配してくれる先輩方がいますが、
ちょっと、感じが違います。
うまく表現できてませんが、
私が多感すぎるのかもしれませんね。
ほほ。
2010-05-31 00:00:00|
詩情画意
|コメント(0)|トラックバック(0)
从日本出发的当天。
虽然我一大早6点就起床了,
可还是急急忙忙的。
为了赶7点半发车的、直通机场的巴士,
一出了家门我就拎着个大行李箱一路狂奔。
正当我庆幸自己能在巴士发车的1分钟前赶上时,
却发现,把手机忘在家里了。
啊~ 郁闷。
幸好还有电子邮箱和我在中国的手机可以用,
不然我就真的与日本隔绝了。
日本を出発する日、
私は早朝6時に起きたにもかかわらず、
とても慌ただしかった。
7時半発のバスに間に合うよう、
家の玄関に出るやいなや、
大きなスーツケースを引っ張って猛ダッシュしました。
バスが発車する1分前に着いたと喜んでいたところで、
家に携帯電話を忘れたことに気づきました。
あぁ~ 悲しい。
まぁ、電子メールと中国の携帯が使えるだけでラッキーですね。
そうでないと、私は本当に日本と絶縁してしまうんですよ。
2010-05-09 00:00:00|
塗鴉日記
|コメント(0)|トラックバック(0)
舞浜のイクスピアリでのフライベントが無事に終わりました。
うちのグループは、4月26日、28日、5月2日と、
3日も出演しましたので、正直少し疲れました。
でも、屋外の舞台で、天気もよかったおかげで、
とても楽しく、気持ちよく踊れました。
ちょっと休みたいところですが、
これから仕事を片付けて、出張の準備をしないと。
がんばります。
イクスピアリのフライベントは、5月5日(水)まで続きます。
一日9回もステージがありますし、無料で見られます。
興味のある方はぜひ見に行ってください。
詳しい情報はこちら↓↓
http://www.ikspiari.com/ent/event/llh/index.html
※今回は、日本語のみとさせていただきます。
2010-05-03 21:56:09|
趣味
|コメント(2)|トラックバック(0)
- 日本語教育能力検定試験合格するための本 平成22年度[版] (2010)

今年もでました。
日本語教育能力検定試験の対策本-『合格するための本』。
去年につづき、
今年も付属CDの収録に参加させていただきました。
もちろん、私が得意(?)な、間違った日本語を話す留学生役でした。
分かりやすい例が満載されていますので、
日本語教師の登竜門と言われる、難しい検定試験に挑戦する皆さん、
ぜひ使ってみてください。
※今回は、日本語のみとさせていただきます。
2010-05-01 00:00:00|
お仕事
|コメント(0)|トラックバック(0)