- 中国語ジャーナル 2012年 02月号 [雑誌]

新年开头红。
本期《中文学习月刊》的人物专访栏目1、2都由本人负责采访。
美丽活泼的隋棠,还有温文儒雅的陈至恺都值得大家去看一看。
而且,如果你仔细听的话,
还会在本期杂志的其他单元里找到我的声音哦。
具体是哪个单元呢?
想知道答案,就请支持我的朋友们亲自去买一本听听看了。
在这里希望自己借此好兆头工作蒸蒸日上。
也祝《中文学习月刊》今年卖得更好。
新しい年が素敵に始まりました。
今回の『中国語ジャーナル』では、インタビュー1、2とも、
私がインタビュアーを担当しています。
美人で明るいソニア・スイ、穏やかで上品なチェン・チーカイ、
ともに見どころだと思います。
さらに、しっかり聞いていただくと、
他のコーナーでも私の声が見つかるはずです。
具体的にはどのコーナーでしょうね?
答えを知るには、応援して下さっている皆さんにこの本を購入して聞いていただくしかないですね。
幸先のいいスタートで、今年の仕事がますます発展し、
そして『中国語ジャーナル』がもっと売れますように。
2012-01-10 00:00:00|
お仕事
|コメント(5)|トラックバック(0)
今年不在东京过元旦,
多少有点儿遗憾。
感谢大家对我的支持、帮助和关心。
托大家的福,我的2011年也过得很充实。
祝大家新年事事顺心,健康快乐!
今年は東京で元旦を過ごせなくて、
多少寂しくも思う。
皆さんのご指示、応援及び配慮に感謝してる。
おかげ様で、2011年も充実した1年だった。
新しい年は皆さん、すべてが順調で、
健康に楽しく過ごせるよう祝福するよ。
2012-01-01 00:00:00|
塗鴉日記
|コメント(3)|トラックバック(0)
又是一年春运季,
各运输部门都是一片壮观景象。
“春运”是指以农历春节为中心,
在中国全国发生的一种大约40天左右的大规模的交通运输高峰现象。
在外打工学习的人们此时都一心盼着回家团聚过大年。
你能想象得到吗?
在此期间约有世界人口的三分之一,
约20亿人口次的人类进行大迁移。
每个人都必须要赶在大年三十之前回家,
这不只是一种风俗习惯,也是一种约定、一种爱。
每个人都带着大包小卷的行李,
那也不单单是吃的、穿的,
而是带给长辈的健康、带给亲人的关怀、带给孩子的宠爱。
祝每一个在外拼搏的人都能平安及时地赶回家,
过上团圆年。
今年も「春運」の季節がやってきた。
各交通機関とも壮観な光景となる。
「春運」というのは、旧暦の元日(春節)を中心に
中国全国で発生する、約40日間の大規模な交通ラッシュのこと。
よその土地で働き、勉強している人々が、
帰省して旧正月を過ごそうと一心になる。
想像できる?
この期間に、世界人口の約三分の一、
延べ約20億人の人類が大移動する。
みんなどうしても大晦日の前までに家に帰りたいんだ。
それはただの風俗や習慣ではなく、約束であり、愛なんだ。
そして、みんないろいろな荷物を手にしている。
それもただの食べ物や着る物ではなくて、
年長者に与える健康、家族に与える配慮、子供に与える寵愛なんだ。
他所で頑張っているすべての人が無事におうちに帰り、
家族団らんで年を越せますように。
2011-12-30 00:00:00|
中国事情
|コメント(0)|トラックバック(0)
这个世界上最不开心的人,
是那些最在意别人看法的人。
この世の中で最も不幸な人は、
人の意見が何より気になる人である。
The unhappiest people in this world,
are those who care the most about what other people think.
2011-12-29 23:16:18|
詩情画意
|コメント(0)|トラックバック(0)
- マンガで学ぶ 日本語上級表現使い分け100

学习日文的朋友们常常会有、
就算看了语法解释,也不明白该怎么应用的情况吧。
有了这本教材,就可以边看漫画场景边学习了。
很容易理解哦。
文法の解説を読んでも、どういう場合に使うのかわからない…
日本語を勉強している皆さんにとって、よくある問題でしょう。
このテキストがあれば、マンガのシーンを見ながら理解できるので、
すごく分かりやすいよ。
2011-12-23 00:00:00|
お仕事
|コメント(2)|トラックバック(0)
- 中国語ジャーナル 2012年 01月号 [雑誌]

这一期的《中文学习月刊》非买不可了。
成龙和华仔齐上阵,《新少林寺》霸气十足!!
今回の『中国語ジャーナル』を買わなくちゃ。
ジャッキーとアンディも揃ってるし、『新少林寺』覇気溢れてるね。
2011-12-22 23:15:01|
お仕事
|コメント(0)|トラックバック(0)
妹妹小时候最怕洗头发,
每次都像杀猪一样地喊,她迷眼睛了。
那时候我会把家里养的白猫掉下来的毛凑成一团,插在筷子上,
骗她说那是我给她买的棉花糖,
只要她乖乖洗完头发,就给她吃。
于是她就不哭了。
如今,
妹妹已经不是那个用假棉花糖就能唬住的小丫头了。
不过开心的是,
当她想哭的时候还是会到我这里来找安慰。
当姐姐,真好。
小さいころの従妹は髪を洗うのが大嫌いだった。
毎回毎回ブタが殺されるように叫んで、目に染みたと言うんだ。
そんな時私はよく、飼い猫が落とした白い毛を集め、お箸にさして、
ほら、綿飴だよと、従妹を騙していた。
おとなしく髪を洗い終わったら、食べさせてやるからねというと、
すんなりと泣き止むんだ。
今となってはもう、
従妹はあの偽綿飴で誤魔化せる小娘じゃなくなったけど、
嬉しいのは、
泣きたくなるときには相変わらず私に慰めを求めること。
お姉さんって、いいね~
2011-12-08 09:38:45|
塗鴉日記
|コメント(4)|トラックバック(0)
剪头发了。
一切从头开始!
髪を切った。
またすべてゼロからスタート!
2011-11-23 22:52:12|
塗鴉日記
|コメント(8)|トラックバック(0)
那时候一样买一包就好了……
あのとき、1種類ずつ買っとけばよかったのにな...
2011-11-20 18:56:01|
塗鴉日記
|コメント(2)|トラックバック(0)
人的大脑真是不可思议。
到前天为止我做梦还用的是日语呢,
从昨天开始就中文日语一起用了。
在梦里,我为了帮一个着急的日本人,
给他当了临时翻译。
就这样,
我的脑袋渐渐变成了中文大脑。
不好说慢慢地就会忘记日语怎么说。
真可怕。
人間の脳って、本当に不思議だね。
一昨日までは、夢の中でずっと日本語を使っていたのに、
昨日からは日本語と中国語、混じって話していた。
夢の中では、困っている日本人を助けようと思って、
臨時通訳になるという設定だった。
こうして、
私の脳は少しずつ中国語脳になってくるね。
そのうちに日本語を忘れてしまいそうで、
本当にこわい。
2011-11-17 11:24:41|
塗鴉日記
|コメント(2)|トラックバック(0)